|
|
|
 |
Geschichte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Landeskunde |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Regionen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Reise |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Impressionen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Kultur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
SchottlandCommunity |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Allgemein |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Newsletter |
|
|
|
|
|
 |
Sie möchten über Aktuali- |
|
sierungen informiert wer- |
|
den? Tragen Sie hier ihre |
|
Emailadresse ein. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Landeskunde Geografie |
[ zurück ] |
|
| Übersetzung von Ortsnamen |
|
Das nachstehende Verzeichnis bietet knappe Übersetzungen schottischer Ortsnamen. Begonnen haben wir mit Namen schottischer Inseln, ersten Namen von Landschaften, Gewässern, Städten, Gemeinden und dergleichen. Vorrang haben Namen, auf die man als Reisender häufig stößt: Verkehrsknoten von Schiene und Straße, Hafenstädte, touristisch relevante Ziele.
Alternative Namensinterpretationen und Ableitungen sind berücksichtigt.
Auf die Ausweisung der sprachlichen Herkunft (gälisch, brytonisch, nordisch, englisch etc.) wird weitgehend verzichtet; in der Regel erfolgt sie nur bei den Fällen, die gleichzeitig mit einem anderen Begriffsinhalt des Namens einhergehen. Ansonsten verweisen wir auf die bestehenden Verzeichnisse gälischer und skandinavischer Bestandteile in schottischen Ortsnamen.
Ähnlich verhält es sich mit Hinweisen zur Aussprache. Sie erscheinen nur dort, wo die ortsübliche Aussprache deutlich von der Schreibweise abweicht und dabei gleichzeitig auf einen ausgewiesenen Wortstamm und seine sprachliche Herkunft/Inhalt verdeutlicht bzw. überliefert – Beispiel: Thurso, gesprochen Thursa mit Verweis auf das skandinavische "aa" für Fluss.
(tsp/ws)
|
|
|
|
|
 |
Suche |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
News |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Wetter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Werbung
Werbung
Werbung
|